|
孔子打算出國到西洋演講,為了入境隨俗,便到印刷廠去印名片。老闆看見孔子大駕光臨,恭敬的請教孔子名片上要印的中英文姓名。
* K" ^! v' ?8 f; m! s N/ y: Q
2 i- J. r: @# U# o, @老闆:「您的中文名字當然沒問題,可是……請問您的英文名字要怎麼拼寫呢?」
- `: y: z8 J, t. N7 a% u z# c$ X4 ~2 J5 D# S. z' B
孔子:「不是有現成的『Confucius』可用嗎?」
# c& b e9 ~0 W& H
# c( p8 b s! y' Y4 O8 z# C+ F老闆:「那是外國人對您老人家的直譯,這拼法終究不專業,既不夠通俗也不夠尊重。」
: [6 w/ z7 [; Y- o, i& Y2 R! v/ m- E5 Y0 w" f( i
孔子沉吟道:「那……英文名字該怎麼印呢?」6 J" ]$ @5 {0 ?% Z9 ]' J q: M
& {4 i, o- l. a老闆:「去年杜甫有來過,他本來要印『Tu Fu』,可是聽起來不好,太像『屠夫』或『豆腐』了。如果倒過來叫『Fu Tu』更糟糕,簡直像說杜老『糊塗』。後來我想到杜老字『子美』,所以就確定叫『Jimmy Tu』啦!」1 `1 X: R4 Q1 s! u
& |2 h& w' E4 z孔子微微一笑,讚道:「絕妙!」
# R V: {8 H( A4 t: T0 e9 ]+ }6 W, h3 ~4 n
老闆:「不瞞您說,其實上個月韓愈也來過喔!韓老本來打算印『 Han Yu』,可是聽起來太像『Hang You』了,倒過來印『Yu Han』也不對,因為『吊死你』或是『你去上吊』都太不雅、太兇殘了!」
' X. l# Y; m+ Y, ]! L3 T k5 M- N+ ^' o+ _- m! R
孔子:「後來呢?」6 c0 b. N7 a1 G' ^8 _# ^& u7 n
4 Y2 t) i; \* D) B$ W
老闆:「後來啊,我靈機一動,想到韓老世稱『韓昌黎』,說建議他印『Charlie Han』,韓老欣然同意啦!」
0 l5 P. u1 p+ F) a) O5 D) N! d9 l( w; q
孔子:「創意甚佳!」接著又皺起眉頭,說:「他們都解決了,可是我到底該用哪個英文名字呢?」' C H* ^& O) y* j$ n# s- l& f- @" g
. W, F, ?4 P6 W- N. i g' c4 |2 u
老闆想了一下,叫道,「有了!您老字『仲尼』,而且還曾周遊列國,那就印『Johnny Walker』好了!舉世皆知呢!」
1 u0 l, N( V: J6 p- a2 w
- Z! |9 k1 N% S3 ~: p3 A" Z孔子:「……」
! E! [3 N' ]7 i7 g# J9 S- `- R0 b- t) S7 i
|
|
|