|
【五柳先生傳】
: g! s- q" f' _/ U+ T 原文翻譯如下 :
+ @7 u; ?/ p2 S9 a - o( y) n+ I3 I4 K$ I0 ], ?! ], x! o
先生不知何許人也?亦不詳其姓字;宅邊有五柳樹,因以為號焉!
: f: i$ k2 _$ o" M8 O z 7 m2 q8 g: E$ F$ `
【譯】這傢伙不知道是誰?也不知道叫什麼;組合房旁邊剛好有五棵柳樹,就當作綽號吧! - w- J& i6 v& m$ d. N. b
1 u4 e9 c' ~: g# ?2 b2 y 閑靜少言、不慕榮利、好讀書、不求甚解;每有會意,便欣然忘食。
' ?4 j9 p& Y/ c+ H+ g3 \
7 v( y$ m' H% z! t 【譯】做人孤僻、不愛賺錢、喜歡看書卻不太認真;每次懂了點東西,就爽到忘了吃飯。
" t( ]4 m9 t1 Z5 I# s
0 H4 n7 a. k% v# l3 d 性嗜酒,家貧不能常得;親舊知其如此,或置酒而招之。 ( o d& Z5 v/ C1 X' ]0 B2 r
) `. `; _9 l( e6 ^3 ]/ x 【譯】愛喝酒,又買不太起;親戚朋友知道這點,偶而會請他喝一杯。 $ }0 J* e3 J) e2 A( l) V* X# R3 G' l
6 i5 L% }" n6 |9 b% S; I
造飲輒盡,期在必醉!既醉而退,曾不吝情去留。
5 `: n/ z, x" y
) c! D1 S, r, q; \7 m5 K3 R6 S 【譯】他來了就大喝,喝一定要喝到醉!喝醉了就跑,也不留下來哈拉兩句。 % z; T F$ Q W7 D2 }
, q/ Z7 Y+ v' |& g! L
環堵蕭然,不蔽風日;短褐穿結,簞瓢屢空。
. E- v4 v2 u# h: y
) k. }) \! R& b( ^, _ 【譯】家裡空空如也,遮風避雨都有問題;穿的像難民,米缸常常沒米。 ! O, p& U* z. x- Z
" L& m7 z( {+ R+ r
晏如也,常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。 1 O0 Y9 V7 N8 X, [: m/ r1 t2 q
9 z9 s9 f$ j! a- w7 ~
【譯】不過本人倒是挺悠哉,沒事寫東西自爽,用來表現自己的看法。沒什麼得失心,一直就這樣混下去。
) L4 f8 r v% g) w% V 9 ?* J% s" i3 p- x
贊曰,黔婁之妻有言,不戚戚於貧賤、不汲汲於富貴。 7 ?% b$ W4 m1 v" i. I5 w
/ A) {1 m0 t1 _4 J9 b- X
【譯】批評一下,黔先生說過,窮就窮沒什麼好難過,不為賺錢勞心勞力。 % C6 X/ }1 O/ b/ O6 ?
" x" ?( j3 u0 `1 ]! W, c: X. u; i1 R 極其言,茲若人之儔乎! / J0 j7 \& z0 d5 @- d
+ h5 F; `, [- o8 o3 L3 |
【譯】講的就是這種人啦!
+ ]$ v' y' M9 G/ h $ s. r* p" Q9 \( N
酣觴賦詩,以樂其志;無懷氏之民歟!葛天氏之民歟! 7 b) d; g# K% c9 I Q
+ ?) S; {+ D1 N H
【譯】喝酒寫東西,自己覺得很有趣;他是北京人咧?還是山頂洞人咧? ( _7 J; `3 R$ W! b* C. t7 U
. D% d! c4 T9 V; M$ S6 z& d
陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版), B* k* D/ u. t* \: M
% b- b! z- ?5 \6 @: f4 X7 a
這樣看來... 陶先生跟遊民好像沒什麼分別...& f4 k0 W' U$ l
* m) l9 n, ?- r0 F0 g
: g7 B# Q" u! o# Y" |
來自群組: ♨ 秋居 ♨ |
|
|